Міжнародне Юридичне об’єднання
Київ, вул. Жилянська, 107, 01032, Україна
Апостиль на всі типи документів України
Вартість апостилю
Що таке апостиль
Wikipedia
Апости́ль (фр. apostille) — міжнародна стандартизована форма заповнення відомостей законності документа для пред'явлення для країн що визнають таку форму легалізації. Штамп «Апостиль» ставиться на оригінали та копії документів.
Простими словами
Апостиль — це спосіб легалізації (підтвердження законності) українських документів на території іншої країни.
Апостиль необхідний для навчання, роботи, одруження та будь-яких інших ситуацій пов`язаних в перебуванням на території іншої країни.
Приклад №1. Навчання за кордоном.
Якби ви вступали до українського вишу, то серед необхідних документів були б документи про середню освіту, медичні довідки, паспорт, тощо.
Для вступу до іноземного вишу знадобляться ті самі документи, але є проблема, документи видані в Україні, по-перше, українською мовою, і головне, не легалізовані для іншої країни. Апостиль є способом легалізації (підтвердження правдивості, законності) документів отриманих в Україні.
Приклад №2. Одруження за кордоном.
Усі документи, які знадобляться для реєстрації шлюбу за кордоном, також повинні бути не лише перекладені мовою тієї країни, де укладається шлюб, а й легалізовані шляхом проставляння апостилю. Документи на які знадобиться апостиль будуть як мінімум – паспорт громадянина України та закордонний паспорт, заява про неперебуванняу шлюбі, свідоцтво про народження, свідоцтво про розірвання шлюбу, тощо.
Приклад №3. Робота за кордоном.
Для роботи за кордоном знадобиться не менша кількості документів ніж в Україні, але, як і в усіх інших випадках пов’язаних із перебуванням в іншій країні, робота за кордоном вимагатиме легалізації цілої низки документів, серед яких, крім паспорта, може бути довідка про несудимість, документ про освіту, підтвердження кваліфікації чи професійних навичок, трудова книжка або витяг з неї, медична довідка, тощо. І на кожен із цих документів знадобиться апостиль.
(!) Цими трьома прикладами далеко не вичерпується увесь можливий перелік документів на які може знадобитися апостиль
Процедура отримання апостилю
1. Оригінал документа
Переконайтеся, що документ або документи, на які потрібно поставити апостиль у вас є, вони цілі, не пошкоджені, не зіпсовані, не залиті кавою і т.д. Непридатні документи міністерства повертають без обговорення.
* якщо документів нема, або, вони пошкоджені, ми можемо для вас замовити нові документи або їх дублікати
Важливо!
Ціла низка документів, сформованих різними українськими державними організаціями в різний історичний період часу, вже є нелегітимними і потребують перевипуску. До них, наприклад, належать свідоцтва про народження, свідоцтва про шлюб, свідоцтва про право власності, та інші, видані ще до створення нових державних реєстрів.
2. Проставлення штампу апостилю
Процедура проставлення штампу апостилю залежить від того, що це за документ і якою організацією чи відомством його було видано. Наприклад, апостиль на освітні документи (дипломи, атестати…) можна отримати лише у Міністерстві освіти та науки України. Апостиль свідоцтва про народження чи свідоцтва про шлюб – у РАГСі чи нотаріуса і так далі. Якщо документів на які потрібно поставити апостиль декілька, доведеться звертатися до всіх міністерств та відомств, які відповідальні за їх видачу.
Увага! Якщо ви не маєте часу та/або можливостей відвідувати всі заклади та самостійно вчиняти юридичні дії, замовте послугу «апостиль під ключ» без особистої присутності.
3. Нотаріальний переклад та посвідчення
Природньо, що документ, який надається в іноземну державу, має бути мовою цієї держави. Теоретично, можна звернутися до будь-якого бюро перекладів або до перекладача-фрілансера, який володіє мовою і отримати переклад документа, але це буде марна трата часу та грошей, тому що переклад апостильованого документа має бути завірений нотаріально, а нотаріуси посвідчують не стільки переклад, скільки підпис перекладача і тому працюють тільки з тими перекладачами, які мають акредитацію (відповідний мові диплом державного зразка).
Зверніть увагу!
Переклад документа не означає його легалізацію, а бюро перекладів не ставить апостиль. Ми часто стикаємося із ситуацією, коли клієнти з метою «економії» самостійно замовляють переклад документа та надають цей переклад як апостиль. Це помилка яка може дорого коштувати через неможливість подальшої взаємодії з іноземною державою.
4. Підшивка апостилю
Апостиль може ставитися безпосередньо на сам документ, або на його копію, або на нотаріально завірений переклад. У випадках коли штамп апостилю не можна поставити безпосередньо на документ (наприклад на паспорт) він підшивається нотаріусом відповідно до встановленої процедури до нотаріально завіреної копії та/або до нотаріально завіреного перекладу.
Резюме
Таким чином у вас є три шляхи отримання апостилю:
- Міністерство + Перекладач + Нотаріус, або
- Перекладач + Нотаріус (акредитацію перекладача треба узгодити з нотаріусом), або
- Нотаріус (послугу перекладу надає нотаріус)
На що треба звернути увагу.
Перший варіант, коли ви все робите самі, найдешевший і найдовший (але нотаріуса вам все одно не оминути).
У разі якщо у вас не вдосталь вільного часу та нервів, скористайтеся іншими варіантами.
Другий варіант (перекладач + нотаріус) найбільш поширений, але тільки тому, що нотаріусам відносно нещодавно надали можливість посвідчувати апостилі і багато людей про це не знають.
Якщо ви вибрали цей варіант пам`ятайте про те, що:
а) перекладача треба узгоджувати з нотаріусом і
б) саме нотаріус, а не перекладач ставить фінальну печатку на апостиль.
Третій варіант (апостиль безпосередньо у нотаріуса) найбільш гармонійний з точки зору на витрачені гроші та час, але треба мати на увазі що не всі нотаріуси підключені до реєстру апостилів, тому пошук зручного за розташуванням та підключеного до реєстру нотаріуса може зайняти якийсь час.